都バス・談話室S
情報交換・投稿・交流のための掲示板・第3版です。
同じ話題への発言につきましては、新規ツリー作成ではなく
その発言への返信という形でご投稿下さい。
投稿者名について、系統番号・局番・営業所等そのままの名は禁止事項とします。 都営バスエリア内のコミュニティバスの話題もこちらでどうぞ。
(一部の漫画喫茶などからの書き込みを制限しています)
運営に関する質問等は掲示板には書き込まず、メールにてお願いします。

  新たなツリーを作成 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃過去ログ ┃ホーム  
8462 / 23358     ←次へ | 前へ→

【15253】Re:みんくるガイドリニューアル
 Trumpeter-A  - 10/4/7(水) 0:53 -
▼ぽんぽこさん:
>ちょっと気になるのは主要駅周辺の地図が駅部分は「・・・Sta.」となっているのに、その前にある停留所名は「・・・EKI」、また路線一覧でも例えば【浜95】「SHINAGAWA-SHAKO〜TOKYO-TAWA」、【品96乙】「SHINAGAWA-EKI-HIGASHIGUCHI〜JAL-BIRU」だそうです。(・o・;)

あくまで個人的見解であることをまずはじめにお断りしておきます。

停留所名の英語表記が「○○-EKI」や「○○-SHAKO」になっているのは、車内放送で耳に入ってくる音声に合わせているのではないでしょうか。
停留所名として、「駅」や「車庫」までが一つづりの固有名詞であり、それをそのままローマ字表記していると考えるわけです。

確かに、「駅」や「車庫」などを英訳して記載した方が見た目で意味は通じやすいのでしょうが、乗車していて車内放送では英訳された停留所名は流れないわけでして。
仮に地図で停留所名に英訳した記載が有ったとしても、放送で「○○駅」と聞こえた場所が、地図上の「○○Sta.」停留所であると一致させられるかの疑問が出てくるわけですから、あながち的外れではないかと。

むしろ、「○○」Sta.の近くにある停留所は「○○-EKI」であるとはっきり認識できて良いのではないでしょうか。

引用なし

パスワード


56 hits
<Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 5.1; ja; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefo...@FL1-119-240-196-128.tky.mesh.ad.jp>
・ツリー全体表示

【15155】みんくるガイドリニューアル ガタリ 10/3/26(金) 19:56
【15192】Re:みんくるガイドリニューアル 光林寺前 10/3/31(水) 17:34
【15200】Re:みんくるガイドリニューアル ガタリ 10/4/1(木) 9:48
【15203】Re:みんくるガイドリニューアル よこりん 10/4/1(木) 11:18
【15206】Re:みんくるガイドリニューアル 旧葛西橋 10/4/1(木) 17:17
【15207】Re:みんくるガイドリニューアル 旧葛西橋 10/4/1(木) 17:20
【15212】Re:みんくるガイドリニューアル よこりん 10/4/1(木) 22:31
【15213】追伸 よこりん 10/4/1(木) 23:36
【15216】Re:みんくるガイドリニューアル ガタリ 10/4/2(金) 20:23
【15243】Re:みんくるガイドリニューアル 旧葛西橋 10/4/5(月) 13:41
【15250】Re:みんくるガイドリニューアル よこりん 10/4/6(火) 13:18
【15309】Re:みんくるガイドリニューアル 三ノ輪車庫 10/4/17(土) 7:15
【15252】Re:みんくるガイドリニューアル ぽんぽこ 10/4/6(火) 20:51
【15253】Re:みんくるガイドリニューアル Trumpeter-A 10/4/7(水) 0:53
【15254】Re:みんくるガイドリニューアル PLせつな 10/4/7(水) 1:10
【15261】Re:みんくるガイドリニューアル ぽんぽこ 10/4/7(水) 22:41
【15262】Re:みんくるガイドリニューアル 銀71丙 10/4/7(水) 23:58
【15338】Re:みんくるガイドリニューアル よこりん 10/5/4(火) 23:43

8462 / 23358     ←次へ | 前へ→
  新たなツリーを作成 ┃ツリー表示 ┃スレッド表示 ┃一覧表示 ┃トピック表示 ┃番号順 ┃検索 ┃設定 ┃過去ログ ┃ホーム  
 644008
ページ:  ┃  記事番号:  

C-BOARD Moyuku v1.01b6